lustro weneckie raz jeszcze

 
lustro weneckie raz jeszcze
29.10.2007
Kilka dni temu w odpowiedzi na pytanie czytelniczki jeden z językoznawców poradni doradzał używanie określenia lustro weneckie zamiast fenickie. Tymczasem wg elektronicznego Słownika poprawnej polszczyzny PWN z 2004 roku lustro weneckie to XVIII-wieczne ozdobne lustro, a więc zupełnie co innego niż lustro, które z jednej strony jest oknem – a najprawdopodobniej takie miała na myśli autorka pytania. Również Wikipedia rozróżnia te dwa terminy.
Przykład ten – jeden z wielu – potwierdza, że to samo słowo lub wyrażenie może mieć inne znaczenie dla specjalisty niż dla laika. W języku ogólnym lustro weneckie funkcjonuje jako 'pół lustro, pół okno', specjaliści zaś taki przedmiot nazywają lustrem fenickim. W związku z tym np. Uniwersalny słownik języka polskiego PWN podaje dwa znaczenia: „Lustro weneckie (...) szyba, która przepuszcza światło w jedną stronę (...) lustro w ozdobnych ramach ze szkła szlifowanego, często barwionego, produkowane w Wenecji (...)”.
W drukowanym słowniku poprawnej polszczyzny nie znalazłem cytowanej przez Panią informacji, więc dziwi mnie, że jest taka w wersji elektronicznej. Zdziwiłem się też, przeczytawszy w Pani liście, że doradzałem użycie nazwy lustro weneckie zamiast lustro fenickie. W istocie starałem się tylko bronić tej pierwszej przed posądzeniem o błąd.
Mirosław Bańko, PWN

Zagraj z nami!

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego