tortilla, paella

tortilla, paella
23.02.2009
23.02.2009
Droga Poradnio,
na podstawie WSO 2006 rzeczowniki, które w mianowniku wymawiamy [-ija], w dopełniaczu otrzymują końcówkę -ii, a więc: OpatiaOpatii, zofija (gw. wilga) – zofii (nie: zofiji), SafiyaSafii (nie: Safiyi). Czy zatem w przypadku wyrazu tortilla [wym. tortija] nie należałoby, przez analogię, uznawać za poprawną również pisowni tortii? (I podobnie: paella [paeja] – paei).
Dziękuję i pozdrawiam,
Michał Gniazdowski
Z reguły [21] Wielkiego słownika ortograficznego nie wynika jasno, czy podstawą zapisu ma być forma mówiona, czy pisana. Moim zdaniem ze wspomnianej reguły wnioskować należy, że za podstawę pisowni tych form fleksyjnych uznajemy zapis, nie wymowę. Tak będzie lepiej również z praktycznego punktu widzenia, bo zapis mianownika jest w podanych przykładach jednoznaczny, zaś wymowa może być różna. Polacy mówią [paeja, tortija] lub [paella, tortilla], ale drugi typ wymowy wyraźnie przeważa. Jeśli oprzemy zapis tych wyrazów w przypadkach zależnych na formie graficznej, sprawa stanie się prosta: powinniśmy pisać: tortilli, paelli.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego