Hajtać czy chajtać (się)?

Hajtać czy chajtać (się)?
10.07.2011
10.07.2011
Dzień dobry,
jaką pisownię słowa (c)hajtać uznaliby Państwo za poprawną? USJP podaje tylko wersję przez ch, ale wg użytkowników witryny sjp.pl w Innym słowniku języka polskiego (2000) została podana wersja przez h. Ta druga jest też o wiele popularniejsza w Google'u (może przez podobieństwo do niemieckiego heiraten?).
Dziękuję i pozdrawiam,
Jarek Hirny
W ogólnej polszczyźnie mówionej i dialektalnej występują podobnie brzmiące słowa:
I hajtować || hajtać 'mitrężyć', zapożyczone z węgierskiego hajt;
II hajtać || hajdać, o znaczeniach: 1. 'huśtać dziecko na ręku', 2. 'jeść prędko', zapożyczone z ukraińskiego hajdaty;
III chajtać (się) || chajtnąć (się), pokrewne z ochajnąć się || ochajtnąć się, o znaczeniach: 1. 'doprowadzić (się) do ładu, ubrać się czysto', 2. 'ożenić się', zapożyczone z ukraińskiego ochàjnyj.

A zatem etymologicznie uzasadnione jest zarówno pisownia hajtać (się), jak i chajtać (się), przy czym w znaczeniu 'ożenić się, wyjść za mąż' tylko chajtać (się). Tę pisownię zaleca też Nowy słownik ortograficzny PWN (choć nie podaje znaczenia).
Krystyna Długosz-Kurczabowa, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego