Chippewas, Chipewyan, Czipewejowie, Czipewianie, Czipewejanie

Chippewas, Chipewyan, Czipewejowie, Czipewianie, Czipewejanie
24.10.2016
24.10.2016
W polskiej literaturze, niestety także naukowej, dwa zupełnie różne ludy tubylcze Ameryki Północnej, Chippewas i Chipewyan, bywają tłumaczone w ten sam sposób: jako Czipewejowie. W istocie Czipewejowie powinno odnosić się wyłącznie do Chippewas, którzy nie mają nic wspólnego z Chipewyan. Czy warto próbować spolszczać Chipewyan? Jeśli tak, to czy np. Czipewianie z punktu widzenia polskiego słowotwórstwa byłoby wersją poprawną? Jak wyglądałaby wtedy liczba pojedyncza – Czipewianin?
Jeśli chodzi o sprawę ściśle formalną, to oczywiście forma rodzaju męskiego liczby pojedynczej od Czipewianie to Czipewianin, a forma r. żeńskiego – Czipewianka (jak np. MazowszanieMazowszanin, Mazowszanka).
Pozostaje jednak pytanie, czy tak właśnie należałoby spolszczyć nazwę Chipewyan. W pewnym zakresie jest to kwestia umowna, zawsze bowiem – podczas adaptacji obcej nazwy – w jakim stopniu ją zniekształcamy. Może jednak – gdyby zależało nam na większej bliskości do oryginału fonetycznego – zaproponować formy: Czipewejanie, Czipewejanin, Czipewejanka?
Agata Hącia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego