loser i looser

loser i looser
24.02.2014
24.02.2014
Czy słowo looser można uznać za spolszczoną formę angielskiego wyrazu loser? Wyraz w takiej właśnie formie, pisany przez dwa o i bez obocznego wariantu loser, znalazł się w jednym z nowych słowników szanowanego wydawnictwa. Za zaakceptowaniem loosera mógłby przemawiać też oozoos ;-)
Teoretycznie może być i looser, od czasownika loose, ale rozumiem, że napotkany przez Pana wyraz ma znaczenie pochodne od lose i zaskakującą na tym tle pisownię.
Wzmiankę o oozoosie, który miałby przemawiać za looserem, wziąłem za żart, ale gdy zajrzałem do NKJP, ogarnął mnie nastrój bardziej refleksyjny. Proszę popatrzeć:
Po meczu przychodzi przedstawiciel gospodarzy i wyjmuje dwie koperty z napisami: „Winner” i „Looser”. (Gazeta Wyborcza)
(…) dziekan Jackowski to rewolucjonista i wieczny looser (dwa razy przegrał wybory) (…). (Polityka)
Do finałowej serii wczorajszego konkursu w Bischofshofen Adam Małysz dostał się jako szczęśliwy przegrany – tzw. lucky looser. (Słowo Polskie. Gazeta Wrocławska)

W sumie looserów w NKJP (tylko w części zrównoważonej!) jest 18, niektórzy bardzo angielscy, w towarzystwie angielskiego lucky lub z angielską liczbą mnogą: „Nie darmo miłośników tego typu muzyki określa się mianem «loosers» – przegrani”. Loserów NKJP ma 24, niewiele więcej.
Mimo to proponuję pozostać przy loserze, a loosera zwalczać. Zwolennikom looserów można zarzucić nieznajomość ortografii, co zwykle jest dotkliwe. Gdybyśmy pisali po polsku luzer, byłoby to zrozumiałe, ale looser? To trochę tak, jakby Anglosasi w zapożyczonym z polskiego (przez niemiecki) słowie mazurka zaczęli pisać ó zamiast u, aby uczynić je bardziej polskim.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego