loser i looser
24.02.2014
24.02.2014
Czy słowo looser można uznać za spolszczoną formę angielskiego wyrazu loser? Wyraz w takiej właśnie formie, pisany przez dwa o i bez obocznego wariantu loser, znalazł się w jednym z nowych słowników szanowanego wydawnictwa. Za zaakceptowaniem loosera mógłby przemawiać też oozoos ;-)Teoretycznie może być i looser, od czasownika loose, ale rozumiem, że napotkany przez Pana wyraz ma znaczenie pochodne od lose i zaskakującą na tym tle pisownię.
Wzmiankę o oozoosie, który miałby przemawiać za looserem, wziąłem za żart, ale gdy zajrzałem do NKJP, ogarnął mnie nastrój bardziej refleksyjny. Proszę popatrzeć:
W sumie looserów w NKJP (tylko w części zrównoważonej!) jest 18, niektórzy bardzo angielscy, w towarzystwie angielskiego lucky lub z angielską liczbą mnogą: „Nie darmo miłośników tego typu muzyki określa się mianem «loosers» – przegrani”. Loserów NKJP ma 24, niewiele więcej.
Mimo to proponuję pozostać przy loserze, a loosera zwalczać. Zwolennikom looserów można zarzucić nieznajomość ortografii, co zwykle jest dotkliwe. Gdybyśmy pisali po polsku luzer, byłoby to zrozumiałe, ale looser? To trochę tak, jakby Anglosasi w zapożyczonym z polskiego (przez niemiecki) słowie mazurka zaczęli pisać ó zamiast u, aby uczynić je bardziej polskim.
Wzmiankę o oozoosie, który miałby przemawiać za looserem, wziąłem za żart, ale gdy zajrzałem do NKJP, ogarnął mnie nastrój bardziej refleksyjny. Proszę popatrzeć:
Po meczu przychodzi przedstawiciel gospodarzy i wyjmuje dwie koperty z napisami: „Winner” i „Looser”. (Gazeta Wyborcza)
(…) dziekan Jackowski to rewolucjonista i wieczny looser (dwa razy przegrał wybory) (…). (Polityka)
Do finałowej serii wczorajszego konkursu w Bischofshofen Adam Małysz dostał się jako szczęśliwy przegrany – tzw. lucky looser. (Słowo Polskie. Gazeta Wrocławska)
W sumie looserów w NKJP (tylko w części zrównoważonej!) jest 18, niektórzy bardzo angielscy, w towarzystwie angielskiego lucky lub z angielską liczbą mnogą: „Nie darmo miłośników tego typu muzyki określa się mianem «loosers» – przegrani”. Loserów NKJP ma 24, niewiele więcej.
Mimo to proponuję pozostać przy loserze, a loosera zwalczać. Zwolennikom looserów można zarzucić nieznajomość ortografii, co zwykle jest dotkliwe. Gdybyśmy pisali po polsku luzer, byłoby to zrozumiałe, ale looser? To trochę tak, jakby Anglosasi w zapożyczonym z polskiego (przez niemiecki) słowie mazurka zaczęli pisać ó zamiast u, aby uczynić je bardziej polskim.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski