słowiańskie nazwy geograficzne i ich odmiana

słowiańskie nazwy geograficzne i ich odmiana
20.09.2014
20.09.2014
Szanowni Państwo,
trudność, jaką nieraz sprawia odmiana obcych nazw miejscowych, szczególnie tych rzadko występujących w polszczyźnie, kusi, by pozostawić je nieodmienne. Bardzo proszę o poradę, czy należy odmieniać bałkańskie nazwy, takie jak: Goli Otok, Donji Vakuf, Gornji Vakuf, Vakuf czy Marijin Dvor. Jeśli tak, proszę również o podanie wzorca odmiany. Będę bardzo wdzięczna za pomoc!
Łączę pozdrowienia
Joanna
Są to blisko spokrewnione z polskimi nazwy południowosłowiańskie. Ich nieodmienianie w języku polskim byłoby bardzo osobliwe, skoro są odmieniane w rodzimych językach.
Problem bierze się prawdopodobnie stąd, że nazwy, o które Pani pyta, są rzadko używane. Nazwy dobrze znane odmieniamy bez wahania, mówimy np. do Belgradu, Nowego Sadu, Jezior Plitwickch (jak widać, spolszczona została też ich pisownia).
Jest oczywiście problem różnic w odmianie pomiędzy językami słowiańskimi, ale skoro używamy takich nazw w polszczyźnie, powinniśmy je konsekwentnie spolszczyć.
Mówmy i piszmy więc: do Golego Otoka, Donjego Vakufa, Gornjego Vakufa, Vakufa czy Marijin Dvora/Dvoru. Wzorzec odmiany jak w przypadku nazw polskich o podobnym zakończeniu.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego