znaki diakrytyczne

 
znaki diakrytyczne
30.01.2007
Według jakiej zasady zachowywać lub pomijać kreseczkę nad samogłoskami w węgierskich i hiszpańskich nazwach własnych? W WSO PWN bardzo niejednolicie: Janos Kadar lub Janos Kádár (ale nie oryg. János Kádár), Bela Bartók (nie Bela Bartok i nie oryg. Béla Bartók); Papp ma tu na imię Laszlo, ale GyurkóLászló; są: Velázquez, Ramón Gómez de la Serna, Miró – ale i Malaga, Calderon, Placido Domingo (nie oryg. Málaga, Calderón, Plácido).
Michał Gniazdowski – Warszawa
Zależy to głównie od stopnia utrwalenia podanych nazw w języku polskim i od typu publikacji. Niektóre nazwy występują u nas często, w związku z tym mogą mieć formy spolszczone (bez obcych znaków diakrytycznych), np. Janos Kadar, Placido Domingo. Są to jednak wypadki rzadkie, toteż zwykle należy zachować obce znaki diakrytyczne. Szczególnie należy dbać o to w publikacjach drukowanych.
Uwaga ogólna: obce znaki diakrytyczne w nazwach zwykle zachowujemy. Pominąć je można nawet w tekstach starannych, gdy taki zwyczaj staje się powszechny.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski

Zagraj z nami!

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego