wyrazy obce

Znajdziesz tu informacje o pisowni, wymowie, znaczeniu lub pochodzeniu słów, które zostały zapożyczone do polszczyzny. Dowiesz się, czy dane słowo weszło już do naszego języka, albo dlaczego wejść do niego nie może. Poznasz kalki językowe i sposoby zapożyczeń.

  • YouTube, Facebook
    9.04.2009
    9.04.2009
    Który zapis jest poprawny: You Tube czy Youtube; Facebook czy Face Book? Czy należy te nazwy wyróżniać kursywą w tekście?
    Dziękuję za odpowiedź
  • pieriekowka
    9.04.2009
    9.04.2009
    Szanowni Państwo,
    uprzejmie proszę o rozstrzygnięcie: czy rosyjskie słowo „перeковка” należy zapisywać jako pieriekowka, czy może przyjęta jest również spolszczona wersja pierekowka, którą można spotkać w Internecie.
    Dziękuję i pozdrawiam
    Ewa Kaniowska
  • coachee, mentee
    3.04.2009
    3.04.2009
    Jak tłumaczyć z języka angielskiego pojęcia spotykane w tekstach z psychologii biznesu: coachee i mentee? Spotkałam się z różnymi koncepcjami: pozostawienia w oryginalnej wersji, tłumaczenia jako osoba coachowana i osoba mentorowana i (może zgrabniejsze) podopieczny coachingu (analogicznie: podopieczny mentoringu). Z góry dziękuję za podpowiedź
    Grażyna Skoczylas
  • depresywny?
    24.03.2009
    24.03.2009
    Moje pytanie dotyczy słowa depresywny. Czy jest to po prostu wariant słowa depresyjny, czy może ma jeszcze jakiś inny zakres użycia? Czy w ogóle ta forma jest dopuszczalna?
    Pozdrawiam
  • celebryt
    21.03.2009
    21.03.2009
    Cytat z jakiegoś felietonu: „Celebryt – kolejny potworek językowy pojawiający się w mediach”. Czy rzeczywiście jest to potworek, czy przeciwnie – zgrabnie zaadaptowane, potrzebne słowo? Pisząc „potrzebne”, mam na myśli to, że nie istnieje inne polskie słowo na nazwanie tego samego. Ale może istnieje? Jak Szanowna Poradnia ocenia celebryta i celebrytkę?
  • inicjować czy inicjalizować?
    18.03.2009
    18.03.2009
    Moja wątpliwość dotyczy poprawności słowa inicjalizować, które używane jest w wielu programistycznych podręcznikach. Jaka jest poprawna forma: zmienne się inicjuje czy inicjalizuje?
  • junta
    11.03.2009
    11.03.2009
    Skąd się wzięło w języku polskim słowo hunta? (Razem z moją babcią nie potrafiłyśmy do tego dojść same…).
  • small biznes?
    7.03.2009
    7.03.2009
    Czy istnieje jakaś zasada, która decyduje o tym, czy powinniśmy używać mieszanych wyrażeń typu small biznes (czy raczej small business) albo football amerykański (futbol amerykański)? Czy można takie wyrażenia składać ze słów zaczerpniętych z różnych języków? Będę wdzięczna za pomoc w tej sprawie.
    Agnieszka Kajak
  • direct
    27.02.2009
    27.02.2009
    Witam,
    mam pytanie dotyczące słowa direct. Od kilku lat w ubezpieczeniach stosuje się to określenie w odniesieniu do sprzedaży przez telefon lub internet. Słowo dość mocno zakorzeniło się w języku branżowym. Pytanie, jakiej formy należy używać – angielskiej direct czy może spolszczonej? Jeśli spolszczonej, to jakiej – dajrekt, direkt czy może jeszcze innej?
    Z góry dziękuję za odpowiedź.
    Eliza Kosicka
  • maties, matias
    27.02.2009
    27.02.2009
    Szanowni Eksperci,
    mam pytanie dotyczące pisowni wyrazu maties. W słowniku PWN znajduję tylko formy maties lub matias. Spotykam natomiast równie często formy matjes i matjas (np. na opakowaniach). Czy one również są dopuszczalne? Skąd ta rozbieżność?
    Pozdrawiam,
    Joanna
  • tortilla, paella
    23.02.2009
    23.02.2009
    Droga Poradnio,
    na podstawie WSO 2006 rzeczowniki, które w mianowniku wymawiamy [-ija], w dopełniaczu otrzymują końcówkę -ii, a więc: OpatiaOpatii, zofija (gw. wilga) – zofii (nie: zofiji), SafiyaSafii (nie: Safiyi). Czy zatem w przypadku wyrazu tortilla [wym. tortija] nie należałoby, przez analogię, uznawać za poprawną również pisowni tortii? (I podobnie: paella [paeja] – paei).
    Dziękuję i pozdrawiam,
    Michał Gniazdowski
  • eskwincja
    11.02.2009
    11.02.2009
    Witam
    Co znaczy słowo eskwincja? Google zwracają zero trafień…
    Z góry dziękuję za pomoc
    Radosław Magiera
  • inicjalizować
    10.02.2009
    10.02.2009
    Jestem informatykiem – programistą i nie wiem jak powinienem przetłumaczyć (opisać) funkcję o angielskiej nazwie initialize. Intuicja podpowiada mi użycie słowa inicjalizować. W internetowym Słowniku języka polskiego PWN nie znalazłem jego jednak. Jest jedynie inicjować, ale ono zdaje się mieć inne (choć podobne) znaczenie. Czy jest to neologizm? A może błąd? Dlaczego SJP PWN ani Korpus Języka Polskiego PWN nie znają tego słowa? Może ze względu na techniczne, informatyczne zastosowanie słowa?
  • elitystyczny
    6.02.2009
    6.02.2009
    Szanowni Państwo,
    czy poprawne jest użycie słowa elitystyczny? I czy oznacza ono to samo, co elitarny?
    Dziękuję bardzo
  • businesswoman
    7.01.2009
    7.01.2009
    Witam,
    jak najzgrabniej przetłumaczyć businesswoman? Czy można powiedzieć kobieta biznesu? Rozumiem, że istnieje w języku polskim słowo bizneswoman, ale wolałabym go uniknąć.
  • event
    12.12.2008
    12.12.2008
    Witam,
    męczy mnie troche kwestia słowa event. Coraz częściej słyszy się je i widzi, ale czy moża je uznać za w pełni już w polszczyźnie zaakceptowane? Czy nadal należy traktować je jako zapożyczenie nadużywane w żargonie marketingowym? Jeśli poprawna jest tylko odpowiedź druga, to prosze o poradę, jakim słowem zastąpić event. Moim zdaniem, żaden z polskich odpowiedników nie oddaje w pełni znaczenia. Z góy serdecznie dziekuję.
    Pozdrawiam.
  • ciekawy kontent
    9.12.2008
    9.12.2008
    Szanowni Państwo,
    bardzo proszę o odpowiedź na pytanie, czy w języku polskim dopuszcza się możliwość używania wyrazu kontent w formie rzeczownika (w znaczeniu zawartości lub treści medialnych)?
    Z góry dziękuję i pozdrawiam,
    Kamil
  • nominant?
    22.11.2008
    22.11.2008
    Szanowni Eksperci!
    Uprzejmie proszę o odpowiedź na pytanie, czy słowo nominant mogłoby oznaczać kogoś nominowanego do nagrody, np. filmowej. Właśnie w takim znaczeniu czasem używa się tego wyrazu, np. „Spośród tegorocznych nominantów tylko jeden miał już na koncie Oscara”. W słownikach znalazłem tylko nominata, czyli 'osobę mianowaną, powołaną na jakieś stanowisko'.
    Z poważaniem,
    Maciej Szymański
  • en masse
    17.11.2008
    17.11.2008
    Jak używa się słów en masse? Według słownika znaczy to tyle, co 'w wielkiej ilości, w masie'. Czy można powiedzieć, że „dotacje są jedynie kroplą en masse potrzeb”? Czy przeciwnie – en masse mówi o sytuacji, dla określenia której nie starcza już samotrzeć, samosiódm czy nawet samodziesiąt?
  • raksloty
    15.10.2008
    15.10.2008
    Szanowni Państwo,
    czy słowo raksloty jest prawidłowe, czy nie? Na stronach Słownika PWN jest informacja o rakslotach – czyli pominięto literkę K. Mam kontakt z kapitanem Krzysztofem Baranowskim, który twierdzi, że ma być rakskloty. Kto ma rację?
    Pozdrawiam
    Roman Głowacki
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego