-
Ali i Charlie w odmianie i pisowni13.02.201313.02.2013Chciałabym zapytać o odmianę i wymowę dwóch imion: arabskiego Ali i anglosaskiego Charlie. Intuicja podpowiada mi, że odmieniają się one w zasadzie identycznie. Różnica polega na tym, że w imieniu Charlie [czarli] „i” pozostaje w formach odmienionych [czarljego], natomiast w odmianie imienia Ali wypada: Alego, Alemu itd. Chciałam zapytać, czy dobrze odmieniam, a jeśli tak, to skąd się bierze różnica?
-
problemy z Charliem29.07.201629.07.2016Adam Wolański w Edycji tekstów (s. 93) podaje odmianę: Charlie, Charlie’ego, Charlie’emu, z Charlie’m. Reguła [248] Wielkiego słownika ortograficznego PWN każe jednak nazwy osobowe na -i, -ie zapisywać bez apostrofu (zob. np. hasło Chaplin: Charliego, Charliemu, z Charliem); podobnie w Wielkim słowniku poprawnej polszczyzny PWN (s.v. Charlie). Który wariant jest Państwa zdaniem lepszy?
-
Richelieu i Montesquieu19.05.201319.05.2013Czy prawidłowa jest odmiana nazwiska Richelieu na wzór odmiany imienia Charlie? Według WSPP – nie (s. 1620). Dlaczego? Jak mi się wydaje, oba słowa są wymawiane w taki sam sposób, jeśli chodzi o końcową głoskę. Ponadto chyba odmienia się nazwisko Montesquieu? Przynajmniej tak zaznaczono w WSPP (s. 1620), gdzie dopuszczono nieodmienność tylko przy obecności imienia itp.
-
Imiona męskie i żeńskie oraz imiona imiona „dwupłciowe”
8.02.20248.02.2024Czy w języku polskim dopuszczale jest, aby kobieta miała jakiekolwiek męskie imię, jako tzw. 'drugie imię'? U mężczyzn, dopuszczalne jest imię Maria — bez fleksyjnej zmiany zaznaczającej płeć męską, jako imię drugie (tradycyjnie dopuszczalne). Czy istnieje jakaś analogia, w języku polskim tradycyjnym?
-
Jesse, Jessego18.12.200718.12.2007Dzień dobry!
Czy mogliby Państwo powiedzieć, jak należy pisać tytuł filmu obecnie wyświetlanego w kinach: Zabójstwo Jessego Jamesa przez tchórzliwego Roberta Forda? Wydaje mi się, że powinno być Jessego, ale gazety i magazyny filmowe piszą także Jesse’go i Jesse’ego, a żadna z wersji nie osiąga zdecydowanej przewagi.
Z poważaniem,
Andrzej Nowakowski -
nazwisko Bowie13.09.201413.09.2014Szanowna Redakcjo,
piszę z pytaniem dotyczącym odmiany nazwiska Bowie (David). Wiadomo oczywiście, że dopuszczalne (i bezpieczne) jest pozostawienie obcego nazwiska nieodmienionego, jeśli występuje z imieniem, np. Davida Bowie, z Davidem Bowie itd. Jeśli jednak chcieć się posłużyć samym nazwiskiem, to czy należy przyjąć wzorzec odmiany nazwisk francuskich i angielskich z niemym e na końcu (Bowie'ego, Bowie'emu, z Bowie'm), czy też stosować formy najpopularniejsze (poprawne?) nie tylko w Internecie, ale nawet w ostatnio wydanej biografii tego piosenkarza (Bowiego, Bowiemu, z Bowiem)? Przykładów odmiany akurat tego nazwiska w słownikach nie ma. Wyszukania w korpusie też nie pozwalają wyrobić sobie jednoznacznej opinii (z przypadków zależnych pojawia się tylko forma Bowie'ego).
Z pozdrowieniami
Karol
-
Robin van Persie20.04.201320.04.2013Nurtuje mnie pisownia odmiany poniższego nazwiska.
M. Robin van Persie
D. Robina van Persie'ego / Persiego
C. Robinowi van Persie'emu / Persiemu
B. Robina van Persie'ego / Persiego
N. Robinem van Persiem / Persim
Msc. Robinie van Persiem / Persim
W. Robinie van Persie
W związku z tym, że człon Persie wymawia się persi, to według pisowni podanej z prawej strony Persiego wymawiałoby się [persigo], a Persiemu – [persimu]. Wszyscy jednak wymawiają [persjego] i [persjemu].