charlie
  • Ali i Charlie w odmianie i pisowni
    13.02.2013
    Chciałabym zapytać o odmianę i wymowę dwóch imion: arabskiego Ali i anglosaskiego Charlie. Intuicja podpowiada mi, że odmieniają się one w zasadzie identycznie. Różnica polega na tym, że w imieniu Charlie [czarli] „i” pozostaje w formach odmienionych [czarljego], natomiast w odmianie imienia Ali wypada: Alego, Alemu itd. Chciałam zapytać, czy dobrze odmieniam, a jeśli tak, to skąd się bierze różnica?
  • problemy z Charliem
    29.07.2016
    Adam Wolański w Edycji tekstów (s. 93) podaje odmianę: Charlie, Charlie’ego, Charlie’emu, z Charlie’m. Reguła [248] Wielkiego słownika ortograficznego PWN każe jednak nazwy osobowe na -i, -ie zapisywać bez apostrofu (zob. np. hasło Chaplin: Charliego, Charliemu, z Charliem); podobnie w Wielkim słowniku poprawnej polszczyzny PWN (s.v. Charlie). Który wariant jest Państwa zdaniem lepszy?
  • Richelieu i Montesquieu
    19.05.2013
    Czy prawidłowa jest odmiana nazwiska Richelieu na wzór odmiany imienia Charlie? Według WSPP – nie (s. 1620). Dlaczego? Jak mi się wydaje, oba słowa są wymawiane w taki sam sposób, jeśli chodzi o końcową głoskę. Ponadto chyba odmienia się nazwisko Montesquieu? Przynajmniej tak zaznaczono w WSPP (s. 1620), gdzie dopuszczono nieodmienność tylko przy obecności imienia itp.
  • Jesse, Jessego
    18.12.2007
    Dzień dobry!
    Czy mogliby Państwo powiedzieć, jak należy pisać tytuł filmu obecnie wyświetlanego w kinach: Zabójstwo Jessego Jamesa przez tchórzliwego Roberta Forda? Wydaje mi się, że powinno być Jessego, ale gazety i magazyny filmowe piszą także Jesse’go i Jesse’ego, a żadna z wersji nie osiąga zdecydowanej przewagi.
    Z poważaniem,
    Andrzej Nowakowski
  • nazwisko Bowie
    13.09.2014
    Szanowna Redakcjo,
    piszę z pytaniem dotyczącym odmiany nazwiska Bowie (David). Wiadomo oczywiście, że dopuszczalne (i bezpieczne) jest pozostawienie obcego nazwiska nieodmienionego, jeśli występuje z imieniem, np. Davida Bowie, z Davidem Bowie itd. Jeśli jednak chcieć się posłużyć samym nazwiskiem, to czy należy przyjąć wzorzec odmiany nazwisk francuskich i angielskich z niemym e na końcu (Bowie'ego, Bowie'emu, z Bowie'm), czy też stosować formy najpopularniejsze (poprawne?) nie tylko w Internecie, ale nawet w ostatnio wydanej biografii tego piosenkarza (Bowiego, Bowiemu, z Bowiem)? Przykładów odmiany akurat tego nazwiska w słownikach nie ma. Wyszukania w korpusie też nie pozwalają wyrobić sobie jednoznacznej opinii (z przypadków zależnych pojawia się tylko forma Bowie'ego).
    Z pozdrowieniami
    Karol
  • Robin van Persie
    20.04.2013
    Nurtuje mnie pisownia odmiany poniższego nazwiska.
    M. Robin van Persie
    D. Robina van Persie'ego / Persiego
    C. Robinowi van Persie'emu / Persiemu
    B. Robina van Persie'ego / Persiego
    N. Robinem van Persiem / Persim
    Msc. Robinie van Persiem / Persim
    W. Robinie van Persie
    W związku z tym, że człon Persie wymawia się persi, to według pisowni podanej z prawej strony Persiego wymawiałoby się [persigo], a Persiemu – [persimu]. Wszyscy jednak wymawiają [persjego] i [persjemu].

Zagraj z nami!

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego