kuchnia

Wielki słownik ortograficzny

kuch•nia -ch•ni, -ch•nię; -ch•ni a. -chen

Słownik języka polskiego

kuchnia
1. «pomieszczenie z urządzeniem do gotowania, w którym przygotowuje się potrawy»
2. «urządzenie do gotowania, smażenia, pieczenia itp. potraw»
3. «charakterystyczny dla danego kraju lub regionu zestaw potraw, napojów itp.; też: pożywienie»
4. «gotowanie i przyrządzanie posiłków»
5. «miejsce, w którym opracowuje się szczegóły jakiejś pracy nieujawniane ogółowi»
6. «instytucja zajmująca się sporządzaniem i wydawaniem posiłków»

• kuchenny • kuchenka
ciemna kuchnia «kuchnia bez okna»
kuchnia polowa «zestaw kotłów z paleniskiem zainstalowanych na podwoziu w sposób umożliwiający gotowanie jedzenia na wolnym powietrzu»
ślepa, ciemna kuchnia «kuchnia bez okna»
widna kuchnia «kuchnia z oknem na zewnątrz»
szef kuchni «osoba układająca menu restauracji i kierująca pracownikami kuchni»

Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Porady językowe

kuchenka czy kuchnia?
14.01.2015
Dzień dobry,
moje pytanie brzmi: kuchenka czy kuchnia wolnostojąca? Jak prawidłowo powinno się mówić na urządzenie gazowe lub elektryczno-gazowe, wolnostojące, służące do gotowania i pieczenia? Urządzenie to zwyczajowo stoi w kuchniach. Część producentów sprzętu AGD nazywa je kuchenkami wolnostojącymi, a część kuchniami wolnostojącymi – w odróżnieniu od piekarników do zabudowy. Dla mnie zawsze była to kuchenka, stojąca w kuchni – jak jest poprawnie?
Pozdrawiam serdecznie
Ula
do szefa kuchni
24.05.2014
Jakiś czas temu, gdy zmieniałem z nudów kanały w telewizji, moją uwagę przykuła irytująca fraza wypowiadana przez uczestników pewnego programu kulinarnego – na polecenia wydawane przez szefa kuchni odpowiadali oni uparcie „Tak, szef”. W słowach tych nie byłoby zapewne nic dziwnego, gdyby nie niepoprawna według mnie odmiana rzeczownika szef. Wielu internautów próbowało użycie tej bądź co bądź śmiesznej fleksji różnie argumentować i stąd moje pytanie: czy wyrażenie to może być poprawne?
internacjonalny
28.05.2004
W jednej z polonijnych reklam w kraju niemieckojęzycznym nagminnie powtarza się sformułowanie: POLSKA I INTERNACJONALNA KUCHNIA. Czy jest ono poprawne? Wydaje mi się, że przymiotnik internacjonalny zarezerwowany jest dla spraw poważniejszych, jak pokój na świecie, stosunki międzynarodowe, a internacjonalna kuchnia to w tym przypadku automatyczne tłumaczenie niemieckiego Internationale Küche. A może się mylę?
Dziękuję, łączę serdeczne pozdrowienia!
Daria

Korpus języka polskiego

Autentyczne przykłady użycia w piśmie i mowie zgromadzone w Korpusie
  • ... we mnie zalążek tej topografii?
    Bo to z prawej, z
    kuchni, wyruszy z atakiem na mnie kraina Emilii i Marty, i...
  • ... opuścić.
    Chłopka porwała się nag1e z kolan i podreptała do
    kuchni. Usiadła tam na kuferku i patrzała na krzątającą się Stukonisową...
  • ... żonie sukienkę do pracy, sami najpierw naprawimy żelazko? Albo taka kuchnia. Wiadomo jest (tzn. ja to wiem), że to my jesteśmy...

Encyklopedia

kuchnia mikrofalowa, piec mikrofalowy, kuchenka mikrofalowa,
urządzenie przeznaczone gł. do szybkiego ogrzewania i rozmrażania produktów żywnościowych, rzadziej do ich gotowania i pieczenia.
charakterystyczny dla danego kraju zestaw potraw, gotowych dań, także napojów.

Synonimy

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego