77.B.7. [316] Jeśli po przetranskrybowaniu po spółgłosce pojawia się j
W przetranskrybowanych rosyjskich imionach i nazwiskach, w których po spółgłosce pojawia się j (np. Jurjew, Sołowjow, Tatjana), można w praktyce wydawniczej stosować pisownię zgodną z polską ortografią, a więc: Juriew, Sołowiow, Tatiana. W niektórych nazwiskach i nazwach geograficznych w transkrypcji można też stosować tradycyjną twardą wymowę spółgłosek, zwłaszcza wargowych i r, np. Mereżkowski, a nie: Mierieżkowski, Werenicz, a nie: Wierienicz.