Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Polityka
Nr: 04.03 (14)
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2004
się przyjęło w języku polskim. Język jest narzędziem i bardzo wielu ludzi chciałoby przy tym narzędziu pogrzebać.

Z językoznawczego punktu widzenia zastąpienie Murzyna słowem czarnoskóry byłoby absurdalne - język ma naturalną tendencję do stawania się ekonomicznym, a taki zabieg byłby powrotem do formy opisowej, czyli pośredniej. Z kolei nazwy Afrykańczyk i Afrykanin obejmują zarówno czarnoskórych jak i arabskich oraz białych mieszkańców kontynentu.

Poza tym - jak podejrzewa prof. Bobrowski - słowo Afrykańczyk lub Afrykanin po jakimś czasie uzyskałoby takie samo zabarwienie jak Murzyn dla osób, które mają negatywne zapatrywania na rasę czarną.

Problem z Murzynem jednak istnieje, również w mediach. - Formalnie nie ma żadnych
się przyjęło w języku polskim. Język jest narzędziem i bardzo wielu ludzi chciałoby przy tym narzędziu pogrzebać.<br><br>Z językoznawczego punktu widzenia zastąpienie Murzyna słowem czarnoskóry byłoby absurdalne - język ma naturalną tendencję do stawania się ekonomicznym, a taki zabieg byłby powrotem do formy opisowej, czyli pośredniej. Z kolei nazwy Afrykańczyk i Afrykanin obejmują zarówno czarnoskórych jak i arabskich oraz białych mieszkańców kontynentu.<br><br>Poza tym - jak podejrzewa prof. Bobrowski - słowo Afrykańczyk lub Afrykanin po jakimś czasie uzyskałoby takie samo zabarwienie jak Murzyn dla osób, które mają negatywne zapatrywania na rasę czarną.<br><br>Problem z Murzynem jednak istnieje, również w mediach. - Formalnie nie ma żadnych
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego