Typ tekstu: Prasa
Tytuł: CKM
Nr: 8 (sierpień)
Miejsce wydania: Warszawa
Rok: 2000
Give me a couple Britney Spears). Tym samym amerykańska gwiazdeczka dołączyła - jak twierdzą autorzy internetowej witryny londonslang.com - do wielu innych znakomitości, których nazwiska przeniknęły do cockney'a. I tak na przykład porządny londyńczyk nigdy nie powie "face" (twarz), tylko "Chevy Chase". Szklanka piwa jabłkowego (cider) to nie jest szklanka piwa jabłkowego, tylko "Winona Ryder". Pigułka amfetaminy z kolei to "Lou Reeds", zaś klasyczne dżinsy - "Steve McQueens". Swoje miejsce w języku londyńczyków ma również amerykański multimilioner Donald Trump, który występuje w zwrocie "I have to take a Donald Trump". Znaczy ni mniej, ni więcej tylko: "Idę do łazienki".


Porady: Spotkania z przyrodą
Give me a couple Britney Spears&lt;/&gt;). Tym samym amerykańska gwiazdeczka dołączyła - jak twierdzą autorzy internetowej witryny londonslang.com - do wielu innych znakomitości, których nazwiska przeniknęły do cockney'a. I tak na przykład porządny londyńczyk nigdy nie powie &lt;foreign&gt;"face"&lt;/&gt; (&lt;transl&gt;twarz&lt;/&gt;), tylko &lt;foreign&gt;"Chevy Chase"&lt;/&gt;. Szklanka piwa jabłkowego (cider) to nie jest szklanka piwa jabłkowego, tylko "Winona Ryder". Pigułka amfetaminy z kolei to "Lou Reeds", zaś klasyczne dżinsy - "Steve McQueens". Swoje miejsce w języku londyńczyków ma również amerykański multimilioner Donald Trump, który występuje w zwrocie &lt;foreign&gt;"I have to take a Donald Trump"&lt;/&gt;. Znaczy ni mniej, ni więcej tylko: &lt;q&gt;&lt;transl&gt;"Idę do łazienki"&lt;/&gt;&lt;/&gt;.&lt;/&gt;<br><br>&lt;div type="art"&gt;<br>&lt;tit&gt;Porady: Spotkania z przyrodą
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego