strojąc postawek to tam to sam, na każdą stronę nic nie patrząc, aby ukazowała trzewiczek, a iżby nie zmyliła kroku swego, nic się nie skubąc po głowie, poprawując forbotków, bryżyków, abo wianeczków</> (Ewangelia na dzień nawiedzenia Panny Maryjej).<br>Z perspektywy Postylli lepiej rozumiemy niektóre sceny Krótkiej rozprawy: w owym opisie kwiczących świń i liczonych na ołtarzu jajec więcej było może rozbawienia barwną sytuacją niż gniewu i oburzenia.<br>Postylla cieszyła się wielkim powodzeniem. Po pierwszym wydaniu (1557) ukazały się następne: 1560, 1566, 1571, 1594. W 1600 r. w Wilnie wyszedł przekład litewski pt. Postilla lietuwiszka, a przekład ruski można znaleźć w rękopiśmiennych