Typ tekstu: Książka
Autor: Ziomek Jerzy
Tytuł: Renesans
Rok wydania: 1995
Rok powstania: 1973
nieustanowiony,
Złotymi zewsząd gwiazdami natkniony?
Dzień ustawicznie nocy naszladując,
Noc także dniowi wzajem ustępując
Opatrzność Pańską jawnie wyznawają;
Toż i porządne nieba powiadają.
(Psalm 19)

Nie można odpowiedzieć na pytanie, czy Aratos oddziałał na sposób przekładania tego psalmu, czy psalm na wczesny Hymn, ponieważ istnieje tu wzajemny splot zależności i powinowactw, przez Kochanowskiego dobitnie uwypuklony.
Stanowisko religijne Kochanowskiego, które można by określić jako humanizm chrześcijański, bliskie zresztą koncepcjom Erazma z Rotterdamu, określa sposób przekładania psalmów. Na styku religijności starotestamentowej, antyczno-pogańskiej i chrześcijańskiej szuka poeta zbieżności i podobieństw, tuszuje natomiast wszelkie różnice.
Kochanowski tłumaczy Psałterz werset po wersecie, nie zmienia układu
nieustanowiony,<br>Złotymi zewsząd gwiazdami natkniony?<br>Dzień ustawicznie nocy naszladując,<br>Noc także dniowi wzajem ustępując<br>Opatrzność Pańską jawnie wyznawają;<br>Toż i porządne nieba powiadają.&lt;/&gt;<br>(Psalm 19)<br><br>Nie można odpowiedzieć na pytanie, czy Aratos oddziałał na sposób przekładania tego psalmu, czy psalm na wczesny Hymn, ponieważ istnieje tu wzajemny splot zależności i powinowactw, przez Kochanowskiego dobitnie uwypuklony.<br>Stanowisko religijne Kochanowskiego, które można by określić jako humanizm chrześcijański, bliskie zresztą koncepcjom Erazma z Rotterdamu, określa sposób przekładania psalmów. Na styku religijności starotestamentowej, antyczno-pogańskiej i chrześcijańskiej szuka poeta zbieżności i podobieństw, tuszuje natomiast wszelkie różnice.<br>Kochanowski tłumaczy Psałterz werset po wersecie, nie zmienia układu
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego