Typ tekstu: Prasa
Tytuł: Tygodnik Powszechny
Nr: 43
Miejsce wydania: Kraków
Rok wydania: 1993
Rok powstania: 1994
naprawdę "skóry zwierzęce w stadium częściowego rozkładu" a nie "częściowo zdekompletowane skóry zwierząt"?
Że cały kontekst wiersza Wallace Stevensa "This Solitude of Cataracts" wskazuje wyraźnie, iż chodzi w nim o "katarakty" rzeczne, nie oczne - co odbiera wszelki sens tytułowi "Ta samotność zaćm"?
Co z tego?
Czy musimy wiązać sobie ręce prostackimi faktami? W naszej wersji każdy z tych utworów stał się może bezsensowny, ale za to - o ileż ciekawszy! Prosty zabieg wyrzucenia słownika do kosza w połączeniu ze słabiutką znajomością języka angielskiego otwiera na oścież bramę raju całkowitej semantycznej dowolności. Jeśli natykasz na grupę słów angielskich, których zasada połączenia oraz wspólny
naprawdę "skóry zwierzęce w stadium częściowego rozkładu" a nie "częściowo zdekompletowane skóry zwierząt"?<br>Że cały kontekst wiersza Wallace Stevensa &lt;foreign&gt;"This Solitude of Cataracts"&lt;/&gt; wskazuje wyraźnie, iż chodzi w nim o "katarakty" rzeczne, nie oczne - co odbiera wszelki sens tytułowi "Ta samotność zaćm"?<br>Co z tego?<br>Czy musimy wiązać sobie ręce prostackimi faktami? W naszej wersji każdy z tych utworów stał się może bezsensowny, ale za to - o ileż ciekawszy! Prosty zabieg wyrzucenia słownika do kosza w połączeniu ze słabiutką znajomością języka angielskiego otwiera na oścież bramę raju całkowitej semantycznej dowolności. Jeśli natykasz na grupę słów angielskich, których zasada połączenia oraz wspólny
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego