Typ tekstu: Książka
Autor: Kowalczykowa Alina
Tytuł: Dramat i teatr romantyczny
Rok: 1997
kierując się względem na obyczajność; wygładzano tekst zgodnie z przeświadczeniami o tym, co można pokazać publicznie. We Francji posługiwano się strasznymi XVIII-wiecznymi przeróbkami Jean-François Ducisa lub nieco lepszymi Pierre Letournera, w Niemczech - przeróbkami dramaturga Friedricha Schrödera, w innych krajach (np. w Polsce) - gorzej jeszcze, bo tłumaczeniami z tych przeróbek. Opory przed przełamaniem konwencji obyczajowych były tak duże, iż nawet gdy August Wilhelm Schlegel z namowy Goethego zrobił możliwie wierne tłumaczenia - sam Goethe korygował je, gdy wystawiał Szekspira w weimarskim teatrze, skreślając role i kwestie, które uznał za niepoważne.
Toteż dla renesansu tradycji szekspirowskiej rolę mocniej inspirującą niż teatr odgrywały
kierując się względem na obyczajność; wygładzano tekst zgodnie z przeświadczeniami o tym, co można pokazać publicznie. We Francji posługiwano się strasznymi XVIII-wiecznymi przeróbkami Jean-François Ducisa lub nieco lepszymi Pierre Letournera, w Niemczech - przeróbkami dramaturga Friedricha Schrödera, w innych krajach (np. w Polsce) - gorzej jeszcze, bo tłumaczeniami z tych przeróbek. Opory przed przełamaniem konwencji obyczajowych były tak duże, iż nawet gdy August Wilhelm Schlegel z namowy Goethego zrobił możliwie wierne tłumaczenia - sam Goethe korygował je, gdy wystawiał Szekspira w weimarskim teatrze, skreślając role i kwestie, które uznał za niepoważne.<br>Toteż dla renesansu tradycji szekspirowskiej rolę mocniej inspirującą niż teatr odgrywały
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego