Typ tekstu: Książka
Tytuł: Sporne sprawy polskiej literatury współczesnej
Rok: 1998
roku 1995. Na 11 925 opublikowanych wówczas tytułów tłumaczenia stanowiły 36% (3266 tytułów). Udział przekładów z literatury pięknej dla dorosłych był jeszcze wyższy - doszedł do 55% (1136 przekładów na 2065 opublikowanych utworów). Uwzględnienie globalnych nakładów książek literackich w roku 1995. dostarczą także interesujących danych. Na 35 387,2 tys. egz.
utworów literackich dla dorosłych tłumaczenia z języków obcych stanowiły aż 32 132,0 tys. egz., czyli 90,8%! W tej sytuacji pochodzenie i charakter przekładów stają się jednymi z najważniejszych zagadnień współczesnej kultury literackiej w Polsce.
Z jakich zatem języków pochodzą najczęściej tłumaczenia rozpowszechniane wśród krajowej publiczności?
W roku 1988 najwięcej przekładów
roku 1995. Na 11 925 opublikowanych wówczas tytułów tłumaczenia stanowiły 36% (3266 tytułów). Udział przekładów z literatury pięknej dla dorosłych był jeszcze wyższy - doszedł do 55% (1136 przekładów na 2065 opublikowanych utworów). Uwzględnienie globalnych nakładów książek literackich w roku 1995. dostarczą także interesujących danych. Na 35 387,2 tys. egz.<br> utworów literackich dla dorosłych tłumaczenia z języków obcych stanowiły aż 32 132,0 tys. egz., czyli 90,8%! W tej sytuacji pochodzenie i charakter przekładów stają się jednymi z najważniejszych zagadnień współczesnej kultury literackiej w Polsce.<br> Z jakich zatem języków pochodzą najczęściej tłumaczenia rozpowszechniane wśród krajowej publiczności?<br> W roku 1988 najwięcej przekładów
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego