Przymiotnik postapokaliptyczny

Przymiotnik postapokaliptyczny
10.04.2018
10.04.2018
Jestem ciekaw, jak powinno się pisać po polsku słowo, które w języku angielskim brzmi post apocalyptic czy też post-apocalyptic. Wszyscy piszą post apokaliptyczny albo post-apokaliptyczny. Natknąłem się jednak w Wikipedii, że: „W języku polskim jedyna poprawna pisownia przymiotnika to postapokaliptyczny. Będąca kalką z języka angielskiego pisownia post-apokaliptyczny czy post apokaliptyczny jest błędna”.
Proszę o wyjaśnienie.

Dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam.
Wszystko to prawda. Po polsku należy pisać postapokaliptyczny (np. świat postapokaliptyczny, fantastyka postapokaliptyczna, film postapokaliptyczny). W owym przymiotniku złożonym post- jest przedrostkiem (por. postimpresjonistyczny, postkonceptualny, postpeerelowski, postkomunistyczny itp.). Trzeba to zapamiętać, a nie sugerować się sposobem zapisu omawianego słowa w języku angielskim.
Maciej Malinowski, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego