Afroameryka, Afro-Ameryka

Afroameryka, Afro-Ameryka
14.05.2011
14.05.2011
Szanowni Państwo!
Chciałbym zapytać o dopuszczalność użycia określenia Afroameryka jako tłumaczenia ang. African America. Piszę pracę magisterską poświęconą sztuce afroamerykańskiej i spotykam się z wieloma trudnościami związanymi przede wszystkim z tłumaczeniem obcych terminów. Czy w przypadku takiego tekstu dopuszczalne jest stosowanie neologizmów?
Pozdrawiam!
JZ
Słowo Afroameryka jest dobrze zbudowane, nie gorzej niż obecny w słowniku ortograficznym PWN Afroamerykanin. Ciekawe, że ten sam słownik każe pisać np. eks-Amerykanin i post-Jugosławia (co uogólnia w regule [183]). Angielska pisownia Afro-American też mogłaby skłaniać do zachowania łącznika i wielkiej litery w polskim słowie. Uważam więc, że zapis Afro-Amerykanin (podobnie jak Afro-Ameryka) powinien być akceptowany.
Na ogólne pytanie, czy dopuszczalne jest stosowanie neologizmów, mogę tylko odpowiedzieć twierdząco. Proszę jednak tworzyć je zgodnie z zasadami polskiego słowotwórstwa, a zawczasu upewnić się, czy dane zjawisko już nie ma swojej polskiej nazwy.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego