Dialogi w przekładzie

Dialogi w przekładzie

23.05.2021
23.05.2021

Czy jeśli w książce popularnonaukowej (tłumaczonej z j. ang.) pojawiają się dialogi ujęte w cudzysłów, a tłumacz również zachowuje je w cudzysłowie, to co zrobić w sytuacji, kiedy przytoczone, krótkie zdanie (np. "Nie ma powodu do obaw.") znajduje się w osobnym akapicie (a tak w Polsce nie wyodrębnia się przytoczeń wypowiedzi ustnych)? Czy w takich sytuacjach można wyjątkowo stosować pauzy zamiast cudzysłowów? Czy jedną metodę konsekwentnie i wówczas usunąć akapit i włączyć cytat w akapit poprz?

W takiej sytuacji trzeba zdecydować się na ujednolicenie zapisów. Konsekwencja to jedna z podstawowych zasad w edytorstwie.

Można się także zastanawiać, czemu w polskim przekładzie redakcja nie zastosowała konsekwentnie pauz dialogowych, nawet jeśli tłumacz stosował cudzysłowy.

Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego