Haruki Murakami, Yusef Komunyakaa

Haruki Murakami, Yusef Komunyakaa
8.03.2007
8.03.2007
Jak odmieniać dane osobowe pisarzy: Haruki Murakami, Yusef Komunyakaa? Jaka zasada obowiązuje przy deklinacji nietypowych imion i nazwisk obcych? Recenzenci i wydawcy tych autorów używają różnych końcówek fleksyjnych.
Imiona i nazwiska zakończone na -i można bez przeszkód odmieniać, nawet gdy są obce. Wzorzec odmiany jest prosty, identyczny jak dla polskich nazw osobowych, np. Antoni Kowalski.
Daje nam to następujące formy fleksyjne: DB. Harukiego Murakamiego, C. Harukiemu Murakamiemu, NMs. Harukim Murakamim. W praktyce językowej często spotyka się nieodmienność nazwisk tego typu (czyli mających formę przymiotnika), gdy występują po odmienianym imieniu. Można to zaakceptować, ale tylko w odniesieniu do nazwisk „nietypowych”, tzn. wywodzących się z języków pozaeuropejskich.
Imię Yusef nie powinno nikomu sprawić kłopotu w odmianie, bo jego związek z naszym Józefem jest oczywisty. W nazwisku Komunyakaa zaskakiwać może podwojony znak samogłoski, ale skoro w tym miejscu wymawia się [a], nazwisko powinno być odmieniane jak inne nazwiska męskie o podobnym zakończeniu, np. rodzime Kokoszka lub obce Soyinka.
Wniosek: D. Yusefa Komunyaki, C. Yusefowi Komunyace, B. Yusefa Komunyakę, N. Yusefem Komunyaką, Ms. Yusefie Komunyace.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego