Jedzie się do Muromia

Jedzie się do Muromia
12.12.2018
12.12.2018
Szanowni Państwo,
czy dopełniacz nazwy rosyjskiego miasta Murom brzmi Muromu, czy Muroma?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Z poważaniem
Maria Wirchanowska
Nazwa miejscowa Murom (ros. Муром), choć kończy się twardym m, odmienia się według paradygmatu miękkiego (jak Radom czy Stradom ‘ulica w Krakowie’), czyli D. Muromia, C. Muromiowi, N. Muromiem. Ms. Muromiu (vide: I. Dulewicz, Transkrypcja i transliteracja wyrazów rosyjskich, PWN, Warszawa 1981, s. 117 oraz L. Ratajski, J. Szewczyk, P. Zwoliński, Polskie nazewnictwo geograficzne świata, PWN, Warszawa 1959, s. 184). Z tego względu jedzie się do Muromia i wraca z Muromia. I przebywa czasowo w Muromiu. Formy do Muroma czy w Muromie, dość często ostatnio spotykane, biorą się z dosłownego przekładu rosyjskich form D. Мурома, Ms. в Муроме (Rosjanie odmieniają nazwę miasta twardo). Gdyby się na o zgodzić, tzn. wziąć pod uwagę uzus, musielibyśmy mówić i pisać: mieszkam w Murowie, ale jadę do Muromu, pochodzę z Muromu (nie: z Muroma).
Maciej Malinowski, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego