Kromieryż czy Kromierzyż?

Kromieryż czy Kromierzyż?
21.04.2013
21.04.2013
Jak brzmi polska nazwa morawskiego miasta KroměřížKromieryż czy Kromierzyż? Po czesku Kroměříž jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, a po polsku?
Oryginalną nazwę czeskiego miasta Kroměříž zapisujemy w języku polskim jako Kromierzyż. Dopuszczalne jest także pozostawienie wyrazu w wersji oryginalnej. Jest to zgodne z zasadami zapisywania słowiańskich nazw własnych zawierających tzw. swoiste znaki łacińskie. Można je znaleźć w Wielkim słowniku ortograficznym z zasadami pisowni i interpunkcji, red. nauk. E. Polański, PWN, s. 104-105. Według przyjętych dla języka polskiego prawideł dotyczących omawianej tu kwestii znaki diakrytyczne w postaci kresek nad samogłoskami możemy pozostawić lub usunąć (w tym przypadku í zapisujemy zatem jako í lub i), samogłoskę ě także pozostawiamy w formie ě lub zastępujemy przez litery ie. Podobnie znaki diakrytyczne nad spółgłoskami s, z, c możemy pozostawić w postaci š, ř, č lub przepisać jako formy dwuliterowe: sz, rz, cz.
Ciekawostką zarówno dla czytelnika polskiego, jak i czeskiego oraz słowackiego może być różnica w rodzaju, w jakim ten wyraz występuje w zależności od języka. Otóż w literackiej czeszczyźnie Kroměříž odmienia się według rodzaju żeńskiego (choć w uzusie lokalnym istnieją i wariantywnie formy zależne rodzaju męskiego). Natomiast w języku polskim Kromierzyż jest rodzaju męskiego.
Milena Hebal-Jezierska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego