Leicester

Leicester
30.09.2019
30.09.2019
Szanowni Państwo,
zwracam się z pytaniem dotyczącym deklinacji i wymowy polskiej miasta Leicester. Czy należy odmieniać analogicznie do Manchesteru czy też lepiej pozostawić ten wyraz w formie mianownikowej z racji na słabą asymilację w polszczyźnie?
Jak brzmi przymiotnik? Czyżby leicesterski (czyt. lesterski)?
Mieszkaniec to Leicesterczyk czy Leicesterczanin?

Z góry dziękuję za odpowiedź i łączę wyrazy szacunku

Mario Jakub Kiliński
Szanowny Panie,
wszystko wskazuje na to, że nazwa Leicester jest już „zadomowiona” w polszczyźnie. Jest ona bowiem odmienna – tak przynajmniej podaje Wielki słownik ortograficzny (https://sjp.pwn.pl/szukaj/Leicester.html), a także ma utrwalony już, poświadczony w tekstach przymiotnik -– leicesterski. Pojawia się on już w polskim tłumaczeniu (autorstwa Szymona Dicksteina) dzieła Karola Darwina O powstawaniu gatunków drogą doboru naturalnego (mowa jest w nim o owcach leicesterskich), jest on też używany we współczesnych tekstach dotyczących brytyjskiego miasta. Znalazłam też potwierdzenie użycia nazwy mieszkańca – leicesterczyk. Jest ona poprawna (analogiczna choćby do manchesterczyka) i należy ją pisać (jak wszystkie nazwy mieszkańców miast) od małej litery.

Z pozdrowieniami
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego