Naamita czy Naamanita?

Naamita czy Naamanita?
14.09.2005
14.09.2005
Jak powinno się oddawać biblijną nazwę Naamita? Przekład Tysiąclecia podaje według transliteracji – Naamita, Biblia warszawska derywuje nazwę Naamanita od nazwy pochodzenia – Naaman.
Dziękuję
Chodzi o nazwę rodu wywodzącego się od Naamana. W tym samym fragmencie Biblii (Księga Liczb 26, 5–58) występuje kilkadziesiąt nazw tego rodzaju, z reguły ich forma jest regularna – powstały od tematu fleksyjnego imienia z dodaniem przyrostka -ita (-yta). Nieliczne odstępstwa w tekście tego fragmentu Biblii Tysiąclecia są prawie na pewno wynikiem błędów redaktorskich lub korektorskich. Dotyczy to też nazwy rodu wywodzącego się od Naamana, gdyż regularnie powinno być Naamanici.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego