Nazwa sądu w Pakistanie
prasa donosiła niedawno o wyroku Pakistańskiego Sądu Najwyższego. Moje pytanie dotyczy pisowni przymiotnika pakistański małą literą. Zgodnie z zasadą „Małą literą piszemy przymiotniki utworzone od nazw kontynentów, krajów …“ – przymiotnik ów powinien być pisany małą literą. Czy pisownia wielką literą jest poprawna, ponieważ chodzi o sąd o zasięgu krajowym? I czy zatem w przypadku sądów niższych szczebli przymiotnik napiszemy z małej litery, ponieważ jest ich wiele?
Paweł
13.11.2018
13.11.2018
Szanowna Poradnio, prasa donosiła niedawno o wyroku Pakistańskiego Sądu Najwyższego. Moje pytanie dotyczy pisowni przymiotnika pakistański małą literą. Zgodnie z zasadą „Małą literą piszemy przymiotniki utworzone od nazw kontynentów, krajów …“ – przymiotnik ów powinien być pisany małą literą. Czy pisownia wielką literą jest poprawna, ponieważ chodzi o sąd o zasięgu krajowym? I czy zatem w przypadku sądów niższych szczebli przymiotnik napiszemy z małej litery, ponieważ jest ich wiele?
Paweł
Dla pisowni przymiotnika w nazwie sądu nie jest istotne to, jakiego szczebla jest to sąd. Wielką literą zapisujemy jedynie pełną, oficjalną nazwę instytucji – jeśli przymiotnik wchodzi w jej skład, to on także jest zapisywany majuskułą. W wyrażeniu Polska Akademia Nauk mamy przymiotnik polski pisany wielką literą, bo tworzy on nazwę instytucji. Natomiast w wyrażeniu polski Sąd Najwyższy przymiotnik utworzony od nazwy naszego państwa zapisujemy od małej litery, bo nie wchodzi on w skład nazwy.
Nie wiem, jak się nazywa sąd najwyższej instancji w Pakistanie – jeśli przymiotnik pakistański wchodzi w jej skład, to wówczas jego zapis od wielkiej litery jest poprawny.
Nie wiem, jak się nazywa sąd najwyższej instancji w Pakistanie – jeśli przymiotnik pakistański wchodzi w jej skład, to wówczas jego zapis od wielkiej litery jest poprawny.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski