Odnówmy Europę

Odnówmy Europę

24.06.2021
24.06.2021

W Parlamencie Europejskim na gruncie frakcji liberałów (ALDE) powstała frakcja Renew Europe. Niektórzy tłumaczą to jako Odnowić Europę. Co prawda tłumaczenie jest dosłowne (aczkolwiek wówczas forma angielska brzmiała by To Renew Europe), ale czuć, że jest coś nie tak. Jak poprawnie spolszczyć tę nazwę? Czy lepiej zostawiać w oryginale?

Jak pokazuje szybka kwerenda internetowa, w materiałach prasowych największą frekwencję ma polskojęzyczny ekwiwalent w formie: Odnówmy Europę, por. np.


Zarówno socjaliści, Zieloni, jak i frakcja Odnówmy Europę (powstała po przyłączeniu się członków partii Emmanuela Macrona do Porozumienia Liberałów i Demokratów – red.) nie są zwolennikami Niemki jako kandydatki na szefową KE. (Money.pl)

Macron dążył też do wykreowania alternatywnego do EPL wehikułu politycznego w PE, którego ośrodkiem byłaby grupa liberalna Odnówmy Europę, zdominowana przez partię prezydenta Francji. („Rzeczpospolita”)

Dzisiaj zresztą Fine Gael należy do Europejskiej Partii Ludowej, podczas gdy, wydawałoby się, bardziej prawicowa Fianna Fáil – do liberalnej grupy Odnówmy Europę. („Więź”)


Czas pokaże, czy się przyjmie w tej postaci w polszczyźnie i będzie go można traktować jako ekwiwalent oficjalny.

Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego