On/Off

On/Off
28.02.2014
28.02.2014
Witam,
ze względu na wykonywane zlecenie spotkałem się z następującym problemem. Instalowana przeze mnie maszyna posiada na panelu sterowania określenia On/Off. Czy mogą być używane jako polskie określenia, czy też należy je przetłumaczyć na włącz/wyłącz? Z góry dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam,
Bruno Kowalczyk
Zaintrygowany pytaniem poszedłem obejrzeć pilota do swojego telewizora i zobaczyłem na nim m.in. guziki Home i Return, a nie Dom i Wróć. Przypuszczam, że telewizory są bardziej masowym produktem niż instalowana przez Pana maszyna, więc jeśli ich pilotom nie szkodzi obecność angielskich nazw przy guzikach, to może i maszyna się od tego nie zepsuje.
Mówiąc serio, wybór powinien zależeć od zamierzonego użytkownika. Jeśli z maszyny będą korzystać pojedyncze osoby (jak z telewizora) albo pracownicy jakiejś fabryki lub instytucji, to wybór wersji językowej jest rzeczą mało istotną: można pozostać przy nazwach angielskich, ponieważ są krótkie i ogólnie znane, albo przetłumaczyć je na polskie Włącz/Wyłącz, jeśli miejsce na to pozwala. Widziałem gdzieś skróty Wł/Wył, ale bez kropek są one nienormatywne, a z kropkami wydają się pedantyczne. Rozwiązniem problemu może być użycie piktogramów zamiast słów.
Jeśli jednak maszyna ma służyć w instytucji publicznej, np. w urzędzie lub muzeum, to powinna mieć panel polskojęzyczny i raczej pełne nazwy zamiast skrótów. Jeszcze lepiej byłoby ją wyposażyć w możliwość wyboru języka, co zresztą jest praktykowane.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego