Rak

Rak
7.04.2020
7.04.2020
Szanowni Państwo,
zwracam się do Państwa w związku z wątpliwościami dotyczącymi etymologii raka jako choroby. Spotkałem się z cytatem wypowiedzi Hipokratesa, w której uczony porównywał wygląd zmian nowotworowych do kraba. Czy określenie rak stanowi pomyłkę tłumacza? Kto wówczas pomylił się? Czy znamy imię i nazwisko podejrzewanej osoby?
Z wyrazami szacunku,
Czytelnik
Szanowny Panie,
istotnie, Hipokrates (a także inni starożytni lekarze) używał nazwy καρκινος (karkinos), którą na język polski można przetłumaczyć zarówno jako rak, jak i jako krab. Łacina przejęła ją jako cancer – i w takiej postaci wyraz przeszedł (jako zapożyczenie właściwe) do języków romańskich. Języki słowiańskie posłużyły się zapożyczeniem semantycznym – przełożyły grecką nazwę, a że w naszych warunkach pewnie łatwiej spotkać raka niż kraba, naszym przodkom bardziej obrazowe wydało się porównanie choroby do tego pierwszego zwierzęcia.
Z pozdrowieniami
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego