Ramallah

Ramallah
19.11.2004
19.11.2004
Zwracamy się z uprzejmą prośbą o wyjaśnienie, czy palestyńską nazwę Ramallah należy odmieniać (i jak), czy nie odmieniać. Część dziennikarzy wymawia tę nazwę zgodnie z zapisem (Ramallah) i nie odmienia jej (np. w Ramallah), inni traktują ją jak nazwę rodzaju żeńskiego (wymawiają Ramalla – w języku arabskim [h] jest prawie niesłyszalne) i odmieniają: w Ramalli, przed Ramallą itp.
Z poważaniem
Odmiana zależy od tego, czy oprzemy się na formie mówionej [ramalla], czy pisanej. Pierwsza kończy się na -a, w związku z tym możemy ją odmieniać z łatwością, podobnie jak wyrazy fala, Aniela: DCMs. [ramalli], B. [ramallę], N. [ramallą]. Druga kończy się na spółgłoskę, co oznacza, że możemy zastosować wzorzec odmiany taki jak w przypadku wyrazów słuch, Boh ‘rzeka na Ukrainie’, przypisując nazwie rodzaj męski (nieodmienność dowodzi, że uznajemy ją za nijaką).
Jestem za tym, by tę nazwę odmieniać, zwłaszcza że podobne arabskie nazwy są odmieniane, np. imię Abdullah, a przede wszystkim Allach || Allah. W związku z tym należałoby też dopuścić formy mówione MB. [ramallah], DMs. [ramallahu], C. [ramallahowi], N. [ramallahem].
Proszę także poszukać w archiwum porady na temat imienia Kayah.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego