Rick junior
Szanowni Państwo,
chciałbym zadać pytanie dotyczące imion angielskich, które składają się z inicjału pierwszego imienia i słowa "Junior", np. "R.J.", co oznacza "Rick Junior". Czy skrót angielski z kropkami i bez spacji jest również poprawny w polskiej pisowni, czy raczej powinno się stosować zapis "RJ"? Jak wygląda odmiana tych inicjałów? Czy powinno się pisać "R.J.'a", "R.J.'owi", itp.?
Z poważaniem,
Adrian
Polskim ekwiwalentem angielskiego określenia Rick Junior będzie forma: Rick junior (junior to wyraz pospolity zapisywany od małej litery). W polszczyźnie wyraz junior może być skrócony do postaci jr albo jun. Napiszemy zatem: Rick jr albo Rick jun. Pierwsza z tych form zapisywana jest w przypadkach zależnych albo z kropką (np. nie było Ricka jr.), albo z odpowiednią końcówką gramatyczną (np. nie było Ricka jra). Jeśli dodatkowo chcielibyśmy skrócić imię do postaci inicjału, to w mianowniku napiszemy: R. jr (albo R. jun.), a np. w dopełniaczu: R. jr. albo R. jra (albo R. jun.).
Zapis typu: R.J. jest w polszczyźnie całkowicie nieczytelny, ponieważ wygląda na inicjały imienia i nazwiska, a nie inicjał imienia i skrót wyrazu pospolitego junior. Do tego rodzaju zapisów nie dodaje się również końcówek fleksyjnych w przypadkach zależnych.