Savoir-vivre’owy

Savoir-vivre’owy
10.05.2018
10.05.2018
Szanowni Państwo,

czy przymiotnik od savoir-vivre zapiszemy jako savoir-vivre’owy, czy savoirvivre’owy (tak jak pingpongowy, mimo że ping-pong)?

Z wyrazami szacunku
Czytelnik
Savoir-vivre to jednak nie to samo, co ping-pong. Napisanie savoirvivre’owy byłoby mocno nieczytelne. O wiele lepszy wydaje się zapis savoir-vivre’owy (stosuje go np. PWN-owska Translatica). Może niebawem należałoby w ogóle zrezygnować z apostrofu po niemym e i z tegoż e i pisać savoir-vivrowy? Wielki słownik ortograficzny PWN pod red. E. Polańskiego (Warszawa 2017, s. 465 i s. 1072) podaje już oboczną pisownię adiectivów hardware’owy/ hardwarowy oraz software’owy/ softwarowy. Niech więc też będzie savoir-vivre’owy/ savoir-vivrowy (dla wygody piszących…).
Maciej Malinowski, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego