Serbska miejscowość Bela Crkva

 
Serbska miejscowość Bela Crkva
12.07.2019
Od dawna nie potrafię znaleźć odpowiedzi na pytanie o odmianę dwuczłonowych słowiańskich nazw miejscowości zawierających w sobie przymiotnik. Jak dla przykładu wyglądałaby deklinacja nazwy serbskiej miejscowości Bela Crkva? Oczywiście, kiedy nazwa danego miejsca znana jest językowi polskiemu (np. Jeziora Plitwickie), problem zdaje się nie istnieć, ale co robić w sytuacji, kiedy nie ma polskiego odpowiednika nazwy? Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź.
Nazwa wspomnianej w pytaniu serbskiej miejscowości brzmi Bela Crkva i składa się z członu przymiotnikowego (Bela ‘biała’) i rzeczownika (Crkva ‘cerkiew’). Można ją więc odmieniać według paradygmatu żeńskiego, wchodzą jednak w grę dwa warianty: 1. M. Bela Crkva, D. Belej Crkvy, C.,Ms. Belej Crkvie, B. Belę Crkvę, N. Belą Crkvą i 2. M. Bela Crkva, D. Belej Crkvi, C.,Ms. Belej Crkvi, B. Belę Crkvę, N. Belą Crkvią, Ms. Belej Crkvie. Takie właśnie formy przypadków zależnych pojawiają się w użyciu (wynotowałem z internetu). Z jednej strony: Pogoda w Belej Crkvie dzisiaj, z drugiej: Zaczęliśmy od kawy z widokiem na jedno z jezior w Belej Crkvi i zdjęcia z właścicielem; Zamarzyło nam się popływać w błękitnym jeziorku w Belej Crkvi; Mury Temeszwaru są dunajskimi brzegami, a kościoły w Belej Crkvi nabrzeżnymi topolami i wierzbami. Należy chyba ową „oboczność” uznać za dopuszczalną…
Maciej Malinowski, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego