Szynka

Szynka
22.03.2018
22.03.2018
Szanowni Państwo!
Zostałem nieoficjalnie oskarżony o obrazę uczuć religijnych przez użycie sformułowania szynka Jezusa. Zarzucono mi, że jest ono dwuznaczne, gdyż poza oczywistym znaczeniem ‘szynki należącej do Jezusa’ można uznać, iż szynka jest ZROBIONA z Jezusa, z czym się nie zgodziłem. Za przykłady potwierdzające zasadę podano mi szynkę osła i szynkę schabu, których rzekomo można użyć w rozumieniu ‘szynki z osła’ i ‘szynki ze schabu’.
Trudno wyobrazić sobie kontekst, w którym mówiłoby się o szynce należącej do Jezusa, dlatego na potrzeby naszych rozważań zamieńmy Jezusa na jakiekolwiek inne imię, np. Janek. Jeślibym usłyszała zdanie szynka Janka, nigdy bym nie pomyślała, że mowa o szynce zrobionej z Janka, ponieważ szynka to ‘tylna część półtuszy wieprzowej’, a Janek to człowiek, nie zaś świnia. Ktoś, kto uznałby, że użycie wyrażenia szynka Janka zawiera sugestię, iż Janek jest świnią, musiałby mieć naprawdę bujną wyobraźnię. Standardowo wyrażenie to nie służy do oddania takiej treści.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego