Tesco

Tesco
10.03.2009
10.03.2009
Szanowni Państwo!
Proszę o opinię na temat używania nazwy własnej Tesco w mowie potocznej. Odmiana tego słowa razi moje uszy (D. „Spotkałem ich obok Teska”, Ms. „Byłem w Tesku” itd.). Z drugiej strony rzeczownik jest obecny w naszym języku od dziesięciu lat, deklinuje się tak jak jajko, a język słowacki przyjął jego odmianę. Czy Polacy także powinni odmieniać Tesco?
Polszczyzna jest językiem fleksyjnym, więc liczne poradniki językowe zalecają odmienianie wyrazów obcych, o ile tylko jesteśmy w stanie znaleźć dla nich wzorzec odmiany. Słuszna jest obserwacja, że z nazwą Tesco nie ma w gruncie rzeczy problemu w odmianie, a analogia morfologiczna do jajko, łóżko – oczywista. Odmienianie tej nazwy w języku potocznym pozwala przypuszczać, że z czasem formy odmieniane zostaną zaakceptowane również w języku pisanym.
Na razie jednak proponuję uznać, że nazwa Tesco może być nieodmienna lub odmieniana; w drugim wypadku powinniśmy pisać tak: D. Tesca, C. Tescu (możliwe też Tescowi), B. Tesco, N. Teskiem, Ms. Tescu.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego