Tu jest pies pogrzebany

Tu jest pies pogrzebany
30.10.2002
30.10.2002
Proszę o pomoc w ustaleniu pochodzenia frazeologizmu Tu jest pies pogrzebany. Czy wersja Tu leży pies pogrzebany może być uznana za poprawną?
Z góry dziękuję.
Wyrażenie to pochodzi z niemieckiego da liegt der Hund begraben, a to z kolei jest fragmentem napisu na psim nagrobku w miejscowości Winterstein w Niemczech. Henryk Markiewicz i Andrzej Romanowski, którzy w swoich Skrzydlatych słowach przytaczają tę informację, polską wersję zapisują słowami: Tu leży pies pogrzebany. Po polsku mówi się jednak zazwyczaj Tu jest pies pogrzebany. Trudno pierwszą postać dyskredytować jako błędną, gdyż obie są potoczne, a w języku potocznym – by tak rzec – więcej wolno. Można jednak drugą z nich polecać jako częstszą i bardziej znaną.
Mirosław Bańko
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego