W trosce o środowisko
„W trosce o środowisko w naszym hotelu serwujemy wodę filtrowaną.” czy może „W trosce o środowisko, w naszym hotelu serwujemy wodę filtrowaną.”?
W pierwszym zdaniu powstał tzw. wtórny związek składniowy, tzn. określenie w naszym hotelu może (wbrew intencjom nadawcy) zostać połączone z wyrażeniem w trosce o środowisko. Innymi słowy, zdaniu można przypisać znaczenie 'troszczymy się o środowisko w naszym hotelu, dlatego serwujemy wodę filtrowaną', podczas gdy chodziło o znaczenie 'troszczymy się o środowisko, dlatego w naszym hotelu serwujemy wodę filtrowaną'. Aby uniknąć tej dwuznaczności, zastosowano w drugim zdaniu przecinek, co jednak jest błędne, gdyż oddziela on okolicznik od orzeczenia. Dlatego najlepiej zmienić szyk zdania (co może wymagać modyfikacji interpunkcji) na:
W naszym hotelu, w trosce o środowisko, serwujemy wodę filtrowaną
lub
W trosce o środowisko serwujemy w naszym hotelu wodę filtrowaną.