W znaczeniu ‘roślina’ i ‘sztuczna ozdoba choinkowa‘ – gwiazda betlejemska

W znaczeniu ‘roślina’ i ‘sztuczna ozdoba choinkowa‘ – gwiazda betlejemska
21.02.2017
21.02.2017
Szanowny Panie Doktorze,
jeśli chodzi jeszcze o Gwiazdę Betlejemską, to tekst dyktanda mówi o wystroju wnętrza. Trudno więc, moim zdaniem, bronić taką pisownię (a może: takiej pisowni? rekcja tego czasownika sprawia mi kłopot), powołując się na obiekt astronomiczny. Ja sobie wyobrażam albo roślinę o tej nazwie, pisaną małymi literami, albo ozdobę choinkową. Pisownię pierwszej sankcjonuje WSO, drugiej nie, ale tutaj też spodziewałbym się małych liter.

Z wyrazami szacunku
Czytelnik
Rzeczywiście, kiedy chodzi o ‘kwiat doniczkowy o pięknych czerwonych (ale też białych, kremowych, łososiowych, a nawet różowych) liściach’, inaczej zwany poinsecją lub wilczomleczem pięknym, pisze się gwiazda betlejemska. Warto może dodać, że owa roślina pochodzi z Meksyku, a nazwano ją poinsecją na cześć pierwszego ambasadora USA w tym kraju Joela Robertsa Poinsetta, który w 1822 roku przesłał ją do Waszyngtonu. Taka gwiazda betlejemska z pięknie przystrojoną doniczką bywa prawdziwą ozdobą pokoju czy stołu wigilijnego. Niekiedy z czerwonego brystolu albo grubego materiału (np. filcu) wykonuje się ozdoby choinkowe przypominające liście gwiazdy betlejemskiej. I wówczas nie ma powodu zapisywać tego wielkimi literami… Jan Piotr Nowak-Kowalski z Dyktanda Mistrzów, układając tableau, z pewnością wklejał do niego gwiazdę betlejemską (a nie: Gwiazdę Betlejemską).
PS A przy okazji pytanie: Jan Piotr to dwa imiona czy jedno? (por. Jean-Pierre). Pamiętamy, że w 1978 roku Karol Wojtyła powiedział, iż przyjmuje i m i ę Jan Paweł, a nie i m i o n a Jan i Paweł (fr. Jean-Paul)
Maciej Malinowski, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego