Wyrażenie home staging

 
Wyrażenie home staging
6.09.2018
Dzień dobry,
mam wątpliwości odnośnie zwrotów obcych funkcjonujących już w języku polskim. Głównie interesuje mnie sposób używania określenia usługi HOME STAGING w opracowaniach na ten temat. Czy pisać wielkimi literami? Czy zwrot ten umieszczać w cudzysłowu, czy bez niego? Czy odmieniać przez przypadki? Jeśli tak to w jaki sposób należy robić to poprawnie?
Serdecznie dziękuję za pomoc.
Anglojęzyczne zapożyczenie leksykalne home staging oznacza specjalne przygotowanie nieruchomości (np. mieszkania, domu) do sprzedaży bądź do wynajmu za możliwie najwyższą cenę. Wyrazy wchodzące w skład tego wyrażenia należy zapisywać od małych liter, bez cudzysłowu i bez kursywy.
Omawiane tu zapożyczenie zostało zaadaptowane na poziomie fleksyjnym, przy czym odmianie podlega drugi z członów, por. np.

Dobre pierwsze wrażenie to podstawowy cel home stagingu.

Nieruchomości wyremontowane bądź poddane home stagingowi bardzo dobrze prezentują się zarówno na zdjęciach, jak i „w naturze”.

Jednak stale rośnie zainteresowanie home stagingiem u osób, które są na samym początku drogi, tj. dopiero zaczynają myśleć o poszukiwaniu nabywcy czy najemcy swojej nieruchomości.
Adam Wolański
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego