Google

Google
28.12.2008
28.12.2008
Tłumaczę książkę o firmie Google. W związku z tym chciałabym zapytać, czy słowo Google (jako nazwę wyszukiwarki i jako nazwę firmy) mam traktować jak słowo rodzaju męskiego i czy należy je odmieniać, a jeśli tak, to jak?
Z Google'em można sobie poradzić tak jak ze scrabble'em, tzn. (1) w ogóle nie odmieniać tej nazwy; (2) traktować ją jak rzeczownik męski (ściślej, męskożywotny) i odmieniać z apostrofem: Google'a, Google'owi, Google'em, Google'u; (3) traktować ją jak rzeczownik plurale tantum (do czego zachęca spolszczona wymowa [gugle]) i odmieniać z polska: Googlów, Googlom, Googlami, Googlach. Podobnie scrabble bywa nie odmieniany, odmieniany jak rzeczowniki męskie (scrabble'a itd.) albo odmieniany jak rzeczowniki plurale tantum (scrabbli lub wręcz skrabli itd.).
Odmienianie obu tych nazw według wzoru rzeczowników plurale tantum ma charakter potoczny. Odmiana z apostrofem jest bardziej oficjalna, a więc w książce o firmie Google bardziej uzasadniona. Najbardziej oficjalnie brzmią konstrukcje apozycyjne (jak w poprzednim zdaniu: firma Google, wyszukiwarka Google), które są także najbezpieczniejsze w odmianie (drugi człon w ogóle się w nich nie odmienia), ale stosowane w nadmiarze mogą nużyć. Poza konstrukcjami apozycyjnymi nieodmienianie ww. nazw jest też możliwe (w wypadku scrabble'a sankcjonuja to nawet słowniki ortograficzne), ale może być niezręczne.
Ma Pani więc kilka możliwości do wyboru, może Pani pisać o Google, o Google'u (tak lepiej), o firmie Google (też dobrze, byle nie za często), a wreszcie o Googlach (co możliwe tylko wtedy, gdyby cała książka miała swobodną, kolokwialną stylistykę).
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego