boeuf Stroganow

boeuf Stroganow
18.05.2004
18.05.2004
Mam problem związany z potrawą powszechnie znaną jako boeuf Strogonow. Od kiedy wyczytałem gdzieś, że jedyną poprawną nazwą jest boeuf Stroganow, tak wszystkich uczyłem i poprawiałem. Jednak niedawno ze zdziwieniem wyczytałem w Słowniku poprawnej wymowy polskiej z 1994 r., że powinniśmy pisać Stroganow, ale wymawiać przez o. Jak to jest?
Szanowny Panie!
Potrawa ta pod nazwą boeuf Strogonow znana jest niemal wyłącznie w Polsce. Na świecie najczęściej pisze się boeuf Stroganoff, w Rosji бефстроганов [biefstroganow].
Władysław Kopaliński w Słowniku eponimów, czyli wyrazów odimiennych (PWN, Warszawa 1996, s. 253) łączy ją z Pawłem hrabią Stroganowem (1772–1817), a w „literaturze kulinarnej” jej wynalezienie przypisuje się jeszcze Grigorijowi Aleksandrowiczowi Stroganowowi (1770–1857) i Siergiejowi Grigorjewiczowi Stroganowowi (1794–1882).
Wspomnianą wyżej polską praktykę nie tylko wymawianiową, ale i ortograficzną, uznaje m.in. Wielki słownik wyrazów obcych PWN (Warszawa 2003), który podaje: boeuf Strogonow [wym. bef strogonow] lub boeuf Stroganow [wym. bef stroganow]. Pisownia i wymowa „słuszna” znalazły się na drugim miejscu zapewne ze względu na częstość.
Dlaczego popularny Podręczny słownik poprawnej wymowy polskiej Władysława Lubasia i Stanisława Urbańczyka (wyd. 2, Kraków – Katowice 1993, s. 73) zaleca, by Stroganow wymawiać jako [strogonow], nie umiem uzasadnić.
Artur Czesak, IJP PAN, Kraków
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego