boot, cover, border

boot, cover, border
18.02.2005
18.02.2005
1. Czy zapożyczone z angielskiego słowa: boot oraz cover odmieniają się? 2. Jak odmieniać słowo border (pasek tkaniny lub tapety do wykańczania krawędzi ścian): bordera czy borderu?
Dziękuję.
Wyrazy obce zakończone na spółgłoski zwykle łatwo poddają się odmianie, ponieważ nie ma większych kłopotów ze znalezieniem wzorca odmiany. Boot (chodzi przypuszczalnie o termin informatyczny oznaczający proces uruchamiania się komputera) i cover (zapewne ‘okładka’?) odmienimy następująco: D. bootu, coveru, C. bootowi, coverowi, B. boot, cover, N. bootem, coverem, Ms. boocie, coverze.
Dobór końcówki dopełniacza rzeczowników nieżywotnych był już przedmiotem kilku porad, proszę przeszukać archiwum, powinno to pomóc w zrozumieniu problemu. W przypadku rzeczownika border lepsze jest borderu, skoro to wyraz zapożyczony. Nie można jednak odrzucić formy bordera, która w języku potocznym jest bardziej prawdopodobna.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego