defaworyzowany

defaworyzowany
13.05.2009
13.05.2009
Czy przymiotnik defaworyzowany, niewystępujący w słownikach PWN, używany w języku polskim w odniesieniu do rynku pracy, pochodzi od francuskiego défavorisé, funkcjonującego nie tylko w odniesieniu do rynku pracy, ale szerzej – określającego osoby, środowiska o trudniejszym starcie i gorszych szansach prawidłowego działania w społeczeństwie? Czy w takim razie w języku polskim słowo to można stosować szerzej niż tylko w odniesieniu do rynku pracy?
Domysł, że jest to pożyczka francuska, jest bardzo prawdopodobny. Sprawdziłem, że liczba wystąpień tego słowa na angielskojęzycznych stronach WWW jest znikoma, a to, co się tam znajduje, to często cytaty z francuskiego.
W uogólnionym znaczeniu, które ma Pani na myśli, zamiast defaworyzowany wolałbym powiedzieć dłużej, ale jaśniej: znajdujący się w niekorzystnej sytuacji. To, czy słowo defaworyzowany odnosić tylko do rynku pracy, czy w ogóle do życia w społeczeństwie, jest mniej istotne, gdyż w obu wypadkach będzie ono równie mało znane czytelnikowi, a norma językowa w odniesieniu do niego się nie wykształciła. Można ewentualnie odwołać się do etymologii, aby stwierdzić, że nie przemawia ona przeciwko używaniu słowa w ogólnym znaczeniu, w odniesieniu do jakichkolwiek społecznych utrudnień, które spotykają kogoś.
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego