e-learning

e-learning
4.03.2010
4.03.2010
Dzień dobry,
chciałabym zapytać o słowo (termin) e-learning. Czy w pracy naukowej (nie jest to praca z informatyki) mogę pozostawić wersję angielską, czy poprawne jest użycie wyłącznie polskich odpowiedników (edukacja elektroniczna)? Co zrobić z odmianą takiego słowa? Czy poprawny jest na przykład zwrot platforma e-learningowa? Jakimi jeszcze określeniami można je ewentualnie zastąpić?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
E-learningu nie znalazłem w słownikach PWN, ale jego uwzględnienie to kwestia czasu. Słowo to się odmienia (por. w poprzednim zdaniu), jest aktywne słowotwórczo (por. e-learningowy), można je spotkać w mediach (wcale nie tylko specjalistycznych), nie ma powodu, aby uważać je za błąd. Myślę, że w swojej pracy powinna Pani pokazać, że zna Pani polski odpowiednik, ale woli używać obcego terminu, gdyż jest krótszy, więc poręczniejszy.
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego