generał pułkownik

 
generał pułkownik
14.11.2011
Czy w biogramach radzieckich bądź rosyjskich generałów, których stopień wojskowy jest dwuczłonowy, powinniśmy oba człony stopnia pisać rozdzielone myślnikiem (jak w oryginalnych dokumentach), czy też rozdzielone pauzą? Generał-pułkownik Kowalik czy generał pułkownik Kowalik?
Z poważaniem
A. B.
W polskim tekście nazwy tych stopni powinny zostać przetłumaczone. Nie inaczej postępujemy przecież z rangami innych armii, np. amerykańskie Brigadier General to u nas nie generał brygadier, ale generał brygady.
Wyraz występujący w rosyjskim nazewnictwie na drugiej pozycji pełni funkcję przydawki mianownikowej, w naszych nazwach rang generalskich pojawia się przydawka w dopełniaczu, np. generał broni. Zgodnie z naszą ortografią łącznik (nie myślnik!) pomiędzy wyrazami pospolitymi wskazuje na współrzędność członów. A skoro nazwy te składają się z wyrazów niewspółrzędnych, należy je zapisywać bez łącznika, np. generał pułkownik.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2020

Przyłącz się do V edycji plebiscytu PWN i zgłoś swoją propozycję.
UWAGA! Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe, ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!
Powiedz o plebiscycie swoim znajomym.

Głosy można oddawać do
30 listopada 2020 r.

Wyślij
Weź udział w akcji „Młodzieżowe Słowo Roku 2020”!