Minutes of meeting – minutki czy notatka?
czy popularne spolszczenie angielskiego słowa minutes w znaczeniu utrwalonego podsumowania spotkania jako minutki jest w słownikach języka polskiego oficjalnie rozpoznawane, czy też funkcjonuje jako nieformalne tłumaczenie?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam,
J.B.
22.10.2018
22.10.2018
Szanowni Państwo,czy popularne spolszczenie angielskiego słowa minutes w znaczeniu utrwalonego podsumowania spotkania jako minutki jest w słownikach języka polskiego oficjalnie rozpoznawane, czy też funkcjonuje jako nieformalne tłumaczenie?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam,
J.B.
Angielskie minutes (of meeting) to polska notatka (ze spotkania). Jak się można przekonać, w tzw. korpomowie stosuje się wdzięczne spolszczenie tego terminu – minutki. Jest to nazwa środowiskowa, nieznana w języku ogólnym, choć zapewne „dobijająca się” już do odmiany potocznej. To, czy znajdzie się w słowniku, zależy od jego charakteru. Jeśli ma on rejestrować nie tylko słownictwo ogólne, lecz także środowiskowe, to niewątpliwie minutki się w nim znajdą. Nasz słownik (sjp.pwn.pl) na razie ich nie rejestruje, ale jeśli staną się powszechne, zapewne pojawią się wśród innych haseł.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski