jednolity rynek europejski

jednolity rynek europejski
17.04.2003
17.04.2003
Szanowni Państwo,
Bardzo proszę o rozstrzygnięcie sposobu zapisu terminu: Jednolity Rynek Europejski (który z członów pisać wielką, a który małą literą?). Przykład zastosowania: „Dostosowanie rolnictwa do wymogów Jednolitego Rynku Europejskiego jest jednym z poważniejszych wyzwań polskiej gospodarki w okresie przedakcesyjnym”.
Z poważaniem
Wyrażenie to jest przekładem angielskiej nazwy Single European Market, pisanej przeważnie wielkimi literami; właśnie z tej przyczyny zapis taki pojawia się w polskim tłumaczeniu. Anglojęzyczne normy ortografii są mało rygorystyczne, stąd spora wariancja w pisowni wielkimi literami (na przykład w tytułach książek). Z kolei nasze reguły ortograficzne dążą do maksymalnej precyzji (i są dość ścisłe), więc choć nie wszystko regulują, ich uważna lektura pozwala stwierdzić, że wielkie litery są w naszej pisowni ważnym wyróżnikiem funkcji i znaczenia wyrazów. W związku z tym przestrzegam przed ich nadużywaniem, a w razie wątpliwości lepiej stosować litery małe niż wielkie.
Wyrażenie, o którym mowa, mogłoby zostać zapisane wielkimi literami, gdyby było nazwą własną. Sprawdziwszy konteksty, w których się pojawia, muszę stwierdzić, iż zapis taki nie ma uzasadnienia, piszmy więc jednolity rynek europejski.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego