kapewu i wagarować

 
kapewu i wagarować
18.10.2002
Chciałabym się dowiedzieć, skąd pochodzi zwrot kapewu (chyba tak to się pisze). Kiedyś był chyba bardzo popularny, bo pamiętam, że moja babcia tak do mnie mówiła, gdy pytała się, czy dotarło do mnie to, co powiedziała. Jeśli nie jest to zwrot polski, to skąd go zaczęrpnęliśmy? I na koniec wagarować, skąd i on się wziął? Z góry serdecznie dziękuję za odpowiedź.
Ewa
Szanowna Pani Ewo,
Na pewno słyszała Pani kiedyś z ust starszych ludzi słowo kapować. Ma ono dwa znaczenia: 'śledzić, a potem ew. donosić' i 'rozumieć'. Do tej pory niektórzy pytają Kapujesz?, mając na myśli 'Rozumiesz?'. To z niemieckiego kapieren ('rozumieć'), które odpowiada włoskiemu capire. Kapewu jest hybrydą jezykową, żartobliwym połączeniem części słowa kapować z francuskim zaimkiem vous ('wy', 'ty'). Całość ma tworzyć niby słowo francuskie, z akcentem na ostatnia sylabę. Słyszałem je często w dzieciństwie, używał go Wiech w swoich felietonach.
Wagarować to 'chodzić na wagary'. W języku polskim słowo wagary wzięło się dawno temu, trochę żartobliwie, z łaciny. Vagari po łacinie znaczy 'wedrować, włóczyć się'.
Pozdrawiam -
Jerzy Bralczyk, prof., Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego