lokalizacja

lokalizacja
16.02.2007
16.02.2007
Interesuje mnie słowo lokalizacja jako określenie polskiej wersji programu komputerowego albo pliku ze spolszczeniem. Często obserwuję to na stronie DobreProgramy.pl i zastanawiam się, czy to kolejny bełkot, czy może jest to określenie poprawne.
Lokalizacja (ang. localization, często skracane l10n, gdzie liczba 10 oznacza dziesięć pominiętych liter) to przede wszystkim proces przystosowania oprogramowania lub innego produktu do konkretnego kraju czy regionu. Choć jest to nowe i dodatkowe znaczenie tego słowa, nie widzę w nim nic niewłaściwego.
Nazywanie lokalizacją polskiej wersji programu jest już nieco kontrowersyjne. Z jednej strony utożsamianie procesu z jego wynikiem nie jest czymś wyjątkowym, z drugiej strony mamy tu szereg innych możliwości, takich jak: wersja polska, wersja spolszczona, spolszczenie itp. Używanie w tym sensie terminu lokalizacja z pewnością nie jest jednak „kolejnym bełkotem”, co najwyżej niezręcznością i nadużyciem żargonu.
Nazywanie lokalizacją pliku lub plików, za pomocą których lokalizacja jest dokonywana, jest dla mnie bardziej usprawiedliwionym skrótem myślowym, choć osobiście wolałbym np. (polskie, czeskie, rosyjskie itp.) pliki lokalizacyjne.
Janusz Bień, prof., Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego